Scroll to top
Back

Международный психоаналитический журнал. Специальный выпуск, 2018

Scroll

Вступление. Актуальность «Канта с Садом»

Даниэль Руа

Публикация перевода на русский язык текста Жака Лакана – это всегда событие. С момента своего создания русскоязычное издание Фрейдова поля, Международный психоаналитический журнал, регулярно дает им место на своих страницах; эта честь предоставлена ему благодаря желанию Жудит Миллер, дочери доктора Лакана, которая руководила изданием вплоть до своей кончины 6 декабря 2017.

На страницах следующего номера, который выйдет сразу за этим специальным выпуском, мы планируем почтить ее память, отдать должное ее работе и неустанному присутствию на протяжении  более пятнадцати лет в России и странах Восточной Европы. Ведь именно благодаря ее работе множество молодых клиницистов открыли для себя психоанализ лакановской ориентации и смогли начать свое образование, основанное на опыте супервизий случаев, семинаров, клинических стажировок во Франции и Бельгии, но прежде всего – на опыте своего собственного анализа, этого единственного гаранта психоаналитического образования во фрейдовском смысле.

И вот как раз в этом контексте мы и публикуем сегодня знаменитый текст Лакана «Кант с Садом». Вышедший в 1963 году, он должен был послужить предисловием для книги Сада «Философия в будуаре», впервые увидевшей свет в 1795 году – текста самого по себе также знаменитого, соединяющего самое что ни на есть неуемное распутство с философскими заветами материализма и атеизма. Подобный саботаж революционных идеалов через порнографическую демонстрацию сексуальности оказался непереносимым ни для современников, ни даже для потомков на протяжении долгих лет, вплоть до того момента, когда отважные издатели на свой страх и риск не извлекли эти тексты из недр ада Национальной библиотеки. И здесь особо можно отметить Жана-Жака Повера, публиковавшего тексты Сада с 1947 года.

После первого прочтения возникает желание лишь удивиться этой идее Лакана прочитать кантовскую «Критику практического разума» с использованием в качестве хирургического инструмента этой странной «садовской» философии, прекрасно резюмированной памфлетом из пятого диалога книги: «Французы, еще одно усилие, если вы желаете быть республиканцами».

Обращаясь к русским читателям, открывающим для себя этот текст, написанный на французском языке высшего пошиба, ни в коем случае не хочется что бы то ни было советовать, перебирая всевозможные точки зрения, ссылаясь на многочисленные критические ссылки, как философские, так и литературные, относящиеся к этим двум текстам и их авторам. Хотелось бы, тем не менее, напомнить об одной простой вещи: это прежде всего текст психоаналитика. Место, которое занимает данная статья в лакановских «Сочинениях» («Écrits»), увидевших свет в 1966 году, показывает значимость, которую сам Лакан придавал этому тексту в тот момент выстраивания своего учения. И особенно это важно в контексте измерения этики, основы которой могут быть прояснены исключительно психоанализом вкупе с его практическим опытом.

И что же там такое «прокладывало себе дорогу в самых недрах пристрастий» нашего общества, вплоть до наших дней, когда уже мы, психоаналитики, смогли принять участие в этом деле «ректификации позиции этики»? Например, утверждая, что «Верховное-во-зле-существо», которое возникает благодаря Саду в качестве партнера по садистским опытам (опытам писательским, напомним это, и которые, как отмечает Лакан, ни в чем не опережают мысль Фрейда в том, что касается клиники перверсий), в наши дни благополучно воплощается власть предержащими, желающими управлять массами с помощью закона, «наложенного на всех». Лакан здесь появляется как раз в нужный момент, чтобы напомнить, используя Канта и Сада, что закон ничего из себя не представляет в качестве всеобщего «если он применим во всех случаях, или, лучше сказать, что он ничего из себя не представляет ни в коем случае, если он из себя не представляет что-то во всяком случае».

Сад доходит до той точки, где отказывает логика всеобщего закона. Это не значит, что она пошатнулась благодаря трансгрессии, ведь благодаря ей она бы стала лишь содержательней, но речь идет о той всегда возможной эксплуатации закона голосом, который, используя команду, превращает его в императив. Команда наслаждаться – это стоит здесь понимать в двойном смысле: команда, толкающая к тому, чтобы наслаждаться, и та, что сама исходит от наслаждения. Как раз в этой перспективе Лакан предлагает нам понимать садовскую максиму: «Я имею право наслаждаться твоим телом», – может сказать мне всякий…» Максима, которая вплоть до настоящего времени совершенно четко звучит в новой формулировке: «Я имею право наслаждаться моим телом». Новая максима позволяет лучше услышать эту уловку садовского воображаемого, ибо «насладиться» – это не категория права, а событие, исходящее из себя самого и случающееся с говорящими телами без всякого вспоможения со стороны мучителя, совратителя или наставника!

Так кто же такой этот Другой, как не выделенный Фрейдом объект влечения, названный Лаканом объектом α, а затем объектом прибавочного наслаждения? Это тот самый объект, что отныне нашептывает субъекту: «Я имею право наслаждаться твоим телом», то есть «enjoy yourself!» И на самом деле речь тут идет о тех объектах, что предоставляются благодаря технологии, а также создают рыночные отношения в человеческих массах – и всё это при пособничестве объектов влечения! «Граждане мира, еще одно усилие, чтобы стать потребителями!»

И что способно сейчас противостоять этой захваченности объектами? Лакан своим «Кантом с Садом» даст ответ: аналитический дискурс. Это дискурс, позволяющий субъекту, анализанту, исследовать захваченность своего желания фантазмом, выстроенным вокруг объекта, относящегося к самому что ни на есть сокровенному наслаждению, перед лицом которого он впадает в трепет.

Фантазм! Вот она, самая соль этого текста, особый отложившийся кристалл, сияющий для каждого восхищающим и ослепляющим мрачным светом. Странное окно, казалось бы, открывающееся в сторону объекта, обещающего неожиданное удовольствие, но вдруг превращающееся в черную дыру, высасывающую само бытие субъекта. Вот он, тот пункт, к которому Лакан, идя под руку с одной стороны с Кантом, а с другой с Садом, хочет подвести своего читателя. По пути он сожалеет об отсутствии юмора у своих спутников и отмечает, что Witz, фрейдовская острота, позволяет здесь зажечься совсем другому свету, который анализант встречает в утаенном местечке запинки, оговорки, ошибочного действия, и где можно удостовериться, что желание и закон представляют собой одно и то же, и что никто и ничто никогда не сможет обелить это желание от той части наслаждения, которой оно запятнано благодаря живому сексуализированному бытию.

Текст Лакана представлен здесь на двух языках. (Соответственно, к его переводу стоит относиться как к «рабочему», осуществленному командой практиков в области психоанализа во взаимодействии с редакцией МПЖ. Двуязычный вариант публикации позволяет клиницистам, философам и всем тем, кто заинтересуется этой работой Жака Лакана, продолжить работать над чтением и комментированием данного текста в его связях как со всем полем психоанализа, так и культуры в широком смысле.) Лакановский текст сопровождают выдержки из лекционного курса Жака-Алена Миллера «Лакановская ориентация» 1984 года, озаглавленного «1, 2, 3, 4», а также статья Ясмин Грассер, психоаналитика, члена Школы Фрейдова Дела.

Мы хотим здесь выразить свою благодарность нашим молодым коллегам, взявшимся за деликатную работу по первому переводу этого сложного текста. Этот специальный выпуск увидел свет прежде всего благодаря им, но также и редакторской группе, объединенной Ингой Метревели. Мы также хотим поблагодарить Александра Черноглазова, переводчика семинаров Лакана и других текстов, согласившегося прочитать этот первый перевод, а также нашего внимательного редактора Олега Никифорова из издательства «Гнозис». Наконец мы благодарим Жака-Алена Миллера, предоставившему нашему журналу авторские права как на публикацию текста Лакана, так и своего лекционного курса.

Перевод Михаила Страхова.

Оглавление

Даниэль РУА. Вступление. Актуальность «Канта с Садом»

Jacques LACAN. Kant avec Sade

Жак ЛАКАН. Кант с де Садом [Опыт перевода]
[От переводников:] Примечания к переводу

Жак-АЛЛЕН-МИЛЛЕР. Выдержки из курса «1, 2, 3, 4» 1984 года

Ясмин ГРАССЕР. Опыт прочтения «Канта с де Садом»

От переводчиков: Библиография.